My photo
Поетеса, писателка, учителка

МОЯТА ИСТИНСКА АВТОБИОГРАФИЯ

[hide]
Моята истинска автобиография е едно трудно пътуване към себе си, към моята лична България и към изстраданата ми отвореност за света.
Родена съм във Велико Търново преди 40 години и сега разбирам, че това е бил първият знак за страхотната творческа енергия, която винаги ме е съпътствала. Древността извира в този град. Невидимата му виталност може да се усети само чрез скритите кодове на кръвта и онова необяснимо самочувствие, което винаги ме е държало над повърхността на битието.
Търново за мен е светлина в историята и една жива картина. От нея се е отделил самотният ми силует, за да поеме в посоката на отредените ми изпитания, отнасяйки със себе си частица от колективната душа на предците.
Усещането за принадлежност и предишност беляза младежките ми години с духовно скиталчество сред руините на Царевец и прашните калдъръми на улица Гурко. Всички шумове и аромати са запечатани в съзнанието ми.Няма сила на света, която да ме накара да повярвам в друга версия за себе си, освен че съм търновка.
Любовта към родното винаги ме е водила и в друга посока, Към корените на родовото ми начало, към неповторимата красота на Елена и Бадевци- духовните начала на предците ми и най- устойчивите опори на моя светоглед . Там се е родил моят дух много преди появата ми в света. Там са покълнали моите истини, които са ме превърнали в това, което съм днес- една българка с очи, отворени за различността на света и сърце, вкоренено в дома, в огнището на българщината.
Присъствието на родителите ми е другото силно начало на моя живот. Те са моите здрави корени и алфата на духа ми. Първата голяма любов към всичко родно. От майка си съм взела усета към красотата на мига, чувството за неповторимост на момента, който може да бъде задържан единствено в стих. От баща си наследих страстта към неизменните неща – факти, дати, спомени. Той ме научи, че мимолетността на живота е само повърхност, под която се крие непрестанното му повторение. Тези двама души формираха България на детството ми. Там тя е бяла и уютна като къща, с медено слънце и тежки болярски есени, налети с кехлибар и червени лозници. Дълго не исках да я напусна, тя беше моят рай, преди себеизгнанието, преди първата одисеевска стъпка по личния ми път.
Съпругът ми Красимир привнесе динамика в моя свят. Той ми внуши разбирането, че всичко е възможно, стига безмълвно и упорито да преследваш мечтата си. Неговият път чертаеше далечни хоризонти, но той искаше да продължава напред заедно с мен. Така се сплавихме в класическо цяло, малко старомодно, рядко срещано днес, но истинско и досега. Двамата открихме чара на нашата студентска София, с лекциите в университета, претъпканите кафенета, театрите и денонощното безсъние на Студентския град. Някаква вдъхновена амбиция изпълваше плановете ни за бъдещето. Тя беше по-скоро една надежда, че ще постигнем всичко сами, че сме достатъчно подготвени да се справим с обстоятелствата и непрактичното си безпаричие. Самонадеяността понякога е полезна – тя е защитната броня на младостта.
Дъщеря ни Пламена се роди, за да ни научи как да преосмисляме любовта. Тя е нашето благословение и помъдряване пред неоспоримата логика на живота. Чрез нея получихме силата да се борим, да продължаваме напред, да се противопоставяме на слабостите си в изпитанието да бъдем родители.
Така открих друга истина за човешкото битие – децата са вторият шанс на възрастните да бъдат отново невинни и добри.
Тази идея ми помогна в избора на професия. След като завърших Българска филология в Софийския университет, започнах работа като учителка по български език и литература в Националната Природо-Математическа гимназия „ Академик Любомир Чакалов” в София, сега лицей към Софийския университет. Исках да работя с млади хора, да усещам техния ритъм на порастване, да допринасям познание за техните души. Щастлива съм, че го направих. Моите ученици бяха достойни българи – толкова различни, умни, съмняващи се, откриващи, доверчиви. Надявах се да ги науча да летят в своята си посока, да не се страхуват да заявяват себе си. Веднъж поставих като тема за класна работа една латинска поговорка – „Uve benne, uve patria” – „Където ми е добре, там ми е родината”. Докато обяснявах провокацията на заглавието, дадох пример с едно свое усещане. Казах, че никога не мога да бъда напълно щастлива, ако не усещам Царевец на един километър зад гърба си. Тогава разбрах, че Търново ме вика да се завърна. Месец по-късно вече работех в Хуманитарната гимназия „Свети, Свети Кирил и Методий” в родния си град. Красимир ме подкрепи. И той като мен е търновец до мозъка на костите си.
У дома събрах стиховете за първата си поетична книга – „Преображения” (1999). Пишех от четиринадестгодишна. Сътворяването в слово винаги е било по-силно от мен. То е най-яркото изражение на личността ми, а думите са моите най-добри приятели. Те никога не са ме предавали. Те са чиста енергия и материализирано вдъхновение, в което душата ми открива своята вечност.
Любопитството да експериментирам с възможностите на езика ме накара да науча английски. Отдавна вярвах в една своя идея, че поезията има различни духовни измерения според традициите на езика, на който е създадена. Така написах двуезичната стихосбирка „These Simple Things/Тези прости неща” (2000), която заедно с третата ми поетична колекция „Дете, и жена, и пророчица”, издадена през същата година станаха част от културната програма на правителството „Българският Великден”.
Стремежът ми към импулсите на миналото и заличената родова памет ме поведе в друга посока. В продължение на три години прекарвах летните ваканции в село Бадевци – в сърцето на Еленския Балкан, в къщата на предците ми. Там ми хрумна сюжетът на „Вървище” (2002) – моят първи роман, който написах с голяма любов към езика като национално богатство и изражение на човешките характери. Получи се книга без нито една авторска дума, защото в пет монологични типажа аз успях да представя идеята си за Пътя – като историческа реалност (Виа Траяна) и философско измерение на личния избор. Нарекох „Вървище” роман на гледните точки, осъзнавайки, че истината за живота никога не е еднозначна, че авторски права за нея няма.
Тъй като посветих книгата на Еленския край, с помощта на видния краевед Христо Медникаров представихме романа за местната общественост в комплекс „Даскалоливница”, като организирахме и благотворителна разпродажба на изданието в подкрепа на реставрационните работи по църквата „ Успение Богородично”, четвъртия по големина християнски храм на Балканите , построен в миналото с доброволния труд на еленчани.
Междувременно моят личен път вече ме беше отвел извън България. Съпругът ми, компютърен експерт, започна работа в Англия. Глобализацията вече заличаваше граници и идентичности. Пътувайки към тази неизвестна за мене страна, запазих в съзнанието си един стих, който никога досега не съм записвала. Ето го за пръв път на белия лист:
„Българийо, земя на коренища.
Каква е тази твоя орисия,
да бъдеш все красиво пепелище
и вечно да се молиш за Месия!”

Тогава, преди осем години, в мен се бореха разочарованието, надеждата и любовта към страната ми.
Пристигнах в Обединеното Кралство без особени очаквания, подчинявайки се на обстоятелствата. Не вярвах, че тази страна има с какво да ме очарова. Така започна едно бавно, по английски безмълвно опознаване на Великобритания, което сигурно ще продължи докато съм жива. Животът тук ме изненада с голямото предизвикателство да бъдеш чужденец. Това е шанс за себедоказване, заличаване на комплекси и предразсъдъци, отворена врата към приемане на доброто от непознатия за нас, балканците, манталитет.
Англия ми даде възможността да пътувам, да опознавам и Европа, да получа една по-космополитна гледна точка към България.
Не преставах да пиша. В продължение на година работих като кореспондент за вестник „Арт форум” на издателство ПАН ВТ, списвайки рубриката „Англия – портет на една страна в началото на 21 век”. Беше увлекателно и откривателско преживяване. Срещнах много и интересни хора, като например господин Марк Ле Фаню – Генерален секретар на Съюза на Британските писатели, посетих невероятно красиви места, усетих пулса на истинската Англия. Когато вестникът престана да съществува по финансови причини, насочих вниманието си към друг тип изяви, свързани с писане. Станах член на Британското поетическо общество и международния съюз на творците – „Творци без граници” (“Artists Without Frontiers”). Като сътрудник на едноименното им он-лайн списание за култура започнах да работя по проект за представяне на български представители от всички области на изкуството, родом от Велико Тъново и Еленския край – художници, поети, писатели, краеведи. Така читателите по света узнаха за работата на талантливи хора като Христо Керин – носител на международна награда за екс либрис, Италия 2003, Христо Медникаров – поет и изтънчен познавач на възрожденския балкански дух, професор Николай Овчаров – откривателят на Перперикон. Моето блиц-интервю със Снежина Мечева, директорка на Българското училище към посолството в Лондон и Роджър Хюмс, американски поет и издател на най-голямата кибер антология за световна поезия „Други гласове” (“Other Voices”), на тема „Важността да бъдеш космополит” и до ден днешен е на първа страница на списанието. Гордея се, че бях поканена и участвах с поетични творби в гореспоменатата антология, а също, че съм единствената българка с публикация в друго престижно американско издание за поезия – антологията „Интернационален Урожай” (“Harvest International”).
Последваха нови покани за международни поетични изяви, които включват участието ми с поезия в списание '' Частен свидетел'' ( ''Private Witness”), Италия, където бяха поместени мои стихотворения на български и английски език, а самото издание беше разпространено в Европа, Англия, Канада и Америка. По любезното предложение на главния редактор на списанието, Джан Паоло Гуеррини, бях включена в проект за превод на български на негова поетична творба, осъществен на всички европейски езици и излъчен във филмов вариант по Интернет.
През 2007 година бях щастлива да разбера, че моето интервю на английски език с търновския художник- иконописец Венцислав Щърков, включено в самостоятелния му творчески албум запознаващ международната публика с изкуството на иконописта, е публикувано в Южна Корея, заедно с други материали в книга под заглавие ''Прозорец към Рая'' ( “Window to Heaven”).

Така не преставам да работя за България по единствения начин, който мога – писането.
Моята най- голяма радост, която отчитам като успех за голямата културна стойност на страната ми е завоюването на първото място в конкурса „Танц с думи” ( “Dance with Words”) на канадското издателство Палабрас Прес (Palabras Press), под патронажа на госпожа Марго Ван Слуйтман- видна поетеса, издателка, телевизионна и радиоводеща на предавания за поезия в Канада. Горда съм, че моето стихотворение ‘Песента на Орфей’ (“The Song of Orpheus”) не само победи всички участници от 60 страни, които се състезаваха в конкурса, но и осигури популяризирането на България и нейния език в четенията по канадското радио и телевизия, а по- късно и чрез първото издание на стихосбирката ‘Тракийско съкровище” („Thracian treasure”) на английски и български език в Канада.
Щастлива съм, че книгата беше издадена и в страната ми, беше представена на три премиери - в София , българското посолство в Лондон и като спектакъл в театър Табернакъл а също така, показана в една от телевизионните продукции на сателитен канал ТВ България – ‘Неносталгично’.
Вярвам, че след духовната среща с моята поезия българските читатели са видели себе си като наследници на една уникална култура, с която имат пълното право да се гордеят. Надявам се да са разбрали основното послание на книгата, че митологията е единственият начин да бъдем в контакт с колективната душа на античното минало, а останалото е едно безкрайно повторение на на неговата възраждаща енергия, преродена в кръговрата на живото слово. Удовлетворена съм, че моят начин на мислене беше разбран от чуждестранното жури и искрено се надявам, той да е бил почувстван и от моите сънародници.

Искам да продължавам напред с моята България на духа, с поезията и прозата, вдъхновени от нея, защото моето истинско призвание е да пиша. Пожелавам си го с надежда.

Здравка

Monday 28 November 2011

Да учиш старобългарски в ерата на комикс културата
/интервю за вестник „АЗ-БУКИ“/

1. Уважаема госпожо Момчева, подготвяте помагало по старобългарска литература за учители в горен курс в училищата в чужбина. Бихте ли рзказали за проекта си? Как е структурирано помагалото? До каква дълбочина навлизате в материята?

Първо искам да благодаря на екипа на АЗБУКИ за проявения интерес към спецификите на преподаване в българските училища зад граница. Тази загриженост доказва необходимостта от постоянна връзка между образователните институции у нас и установените такива в чужбина.

Колкото до проекта за написването на това помагало, мога да кажа, че идеята възникна вследствие на няколкогодишния ми опит като преподавателка по български език и литература в горен курс на Българското училище към посолството, Лондон. Чрез пряката ми работа в часовете с ученици , битуващи в мултикултурна и двуезична среда, стигнах до извода, че отдалечените във времето литератури – антична и старобългарска - изискват огромни усилия при преподаването и възприемането на материала. Стилът, на който са написани учебниците по литература за горен курс в момента, е наистина академичен, но труден и неясен за възприемане от децата, които са поставени в съвсем различна образователна реалност, подчиняват се на други изисквания в английските училища и не на последно място, са затормозени от доминиращия втори език, който до голяма степен потиска и обеднява речниковия им фонд на български. Също така, комиксният тип култура, който владее съвременното глобализирано младо поколение, по-никакъв начин не допринася за стимулирането на интереси или желание за разбиране на нещо, по-старо от вчера. Забелязах, че ако не се направи промяна в посока достъпност на учебния материал , каузата за насаждане на идентичност, на която всички колеги от училищата зад граница сме се посветили, може да претърпи неуспех. Просто изконното” аз буки” или осъзнаването на родния им език като най-стария писмен славянски език в Европа, ще останат непознати и чужди понятия за най-младите българи, подложени на агресивна и все по- успяваща културна асимилация. Затова реших да предложа на вниманието на своите колеги в чужбина, а защо не и в България, система от урочни разработки по старобългарска литература, събрани в едно методическо помагало и съобразени с урочната схема на западния тип преподаване, на която децата вече са свикнали в английските училища. По този начин, безболезнено и с успех, ние бихме могли да приложим чуждата форма на обучение, като вложим в нея своето, специфично българско съдържание. В никакъв случай не става въпрос за опростяване на материала, разбира се. Подчертавам отново, че желанието ми е да помогна да се постигне достъпност и стимулиране на интереса към една толкова характерна литература, каквато е старобългарската. Практиката ми в системата на английското средно училище е изключително полезна в това начинание. Вярвам, че помагалото може да бъде използвано и у нас, като това би улеснило реформата по образование в горен курс, без да се налага механично и не винаги адекватно прилагане на чуждия опит. Такъв вариант наистина е необходим, за да се достигнат и покрият европейските стандарти за обучение в нашите училища.

За радост, проектът за помагалото е одобрен от МОМН и то предстои да излезе от печат през месец юли , 2012 година.

2. В университетите и училищата в света се изучава старогръцки, латински, иврит ... Старобългарският е почти екзотика дори и в академичното обучение ...

Тогава, проблемът си е само наш. Живеем в свят, доминиран от рекламата. Днес на пазара успешно се лансират продукти и култури, и даже „духовности“ със съмнителни ценности. Мисля, че важното е не другите да забележат нас, а ние сами да заявим вопиюща потребност от СВОЕТО СИ! Да го изучаваме, споделяме и демонстрираме с достойнство пред света. Тогава интересът към нас, древният ни език , приносът ни към Европа, ще се оценят, потърсят и поискат. Защото търсенето на различност в западния свят, вдебилен от консумация, е огромно. Все още имаме възможност да бъдем най- доброто от себе си и да ни оценят.

Колкото до старобългарския език, мога да кажа, че аз го прилагам като звучене в уроците по литература с моите българчета в нашето училище към посолството. Когато започна да им чета съчинението „За буквите“ от Черноризец Храбър на старобългарски, класната стая занемява от благоговение. Защото понякога внушението е отвъд разбираемото слово. Когато е майчин, езикът сътворява чудеса. Затова най-голямата ми награда в края на изминалата учебна година беше едно изречение в картичка от моя ученичка . „Благодаря Ви, че ме накарахте да почувствам кой е бил Черноризец Храбър!“, написа Благомира. Именно да почувства. Сигурна съм, че е разбрала и дългата езиково – духовна връзка с предците си, въпреки обезличаващото ни съвремие.

3. Учи ли се в средното училище в Англия английски в исторически аспект?

Не. За тяхно съжаление. Рядкост е дори системното преподаване на граматика, което оставя огромни празнини в образователното ниво на техните поколения. Бях шокирана неотдавна, когато ми се наложи да „превеждам“ на съвременен английски репликите на Ромео от Шекспировата трагедия „Ромео и Жулиета“ на английска ученичка, тъй като нито родителите и, нито учителката и успели да се справят. Английският език е изключително богат. Но това, уви, е известно на малцина. Глобалната му употреба като световен или бизнес – език , до голяма степен го е ограбила неимоверно. Жалко е наистина, че само триста думи са достатъчни, за да се справиш в ежедневието. Това се случва и с невероятно красивия и многообразен български език, нали? Добре е да не забравяме, че след днес светът утре може да се окаже още по-беден в езиковото си наследство.

4. Има ли интерес у българските деца и младежи в Англия към по- задълбочено изучаване на родния език?

Да, но този интерес трябва да бъде стимулиран. Не с досадна настойчивост или насаждане на комплекси, че ако не говориш добре родния си език си по-малко българин, а с търпение, любов и говорене на този език. Нуждата от него създаде нашите училища зад граница, какво по-убедително доказателство, че нашите деца и младежи държат да изучават езика си?

5. Гордеем се със старата си култура. Признава ни я всеки, който стъпи на българска земя. Това е факт, но има и друг – не ни познават достатъчно, живеем все още в сянката на други култури. Какво може да ни направи популярни, но не в далечно бъдеще?

Не съм съгласна, че сме културно непопулярни в света. За огромно съжаление домашното ни медийно пространство е заразено от грозно и пошло злободневие, което не допуска отразяване на изключителните постижения на българската култура по света. В България, синдромът на малката страна не допуска осъзнаването ни като духовна територия. А, повярвайте ми, в условията на глобализация, тази българска духовна територия е вече огромна. Например, колцина у нас имаха шанса да научат за триумфа на «Мистерия на българските гласове» преди няколко седмици в Лондон? Многохилядна публика в най- голямата зала на комплекс «Барбикан» , в сърцето на английската столица, скандираше на крака и в екстаз изпълненията на уникалните ни певици. Говорим за акапелно пеене, на многобройни български диалекти ( наследници ,впрочем, на спецификите на същия този старобългарски език, за който говорим ), без никакъв музикален съпровод. Само гласове и български език. Не видях нито една камера на БНТ или следа от роден журналист. Затова пък , английската преса си взе своето.

Да не говорим за феномена «Лондонски Български Хор», с ръководителка Десислава Стефанова, който е български само поради популярността на българската фолклорна култура, а иначе , до последния изпълнител , е съставен от чужденци, които отново пеят на български, запалени от невероятната ни сънародничка с нещо различно, истинско и нашенски неповторимо.

А какво да кажем за наградените ни (най-сетне) с медали колеги – учители, от години отдадени на културната ни кауза зад граница?

Примерите са толкова много, но за съжаление са неоповестени у дома, в България. Затиснати в дребнотемие, мнозина не могат да повярват, че сме популярни с най-доброто от себе си.

6. В един от сатиричните си разкази, вие се възмущавате от един тип хора – без духовни хоризонти, нагаждачи, бюрократи. Тази човешка разновидност вирее много добре открай време. Как да не свикнеш с нея?

Аз не свиквам. Това ме поддържа духовно жива. Ако човек се поддаде на мъртвото си обкръжение, остава да функционира само тялом. Винаги има изход от пошлостта. И той е в порива да намираш съмишленици. Ако повече хора осъзнаят това, светът ще се окаже по-уютен за преосмисляне. Спасителният избор е наш.

7. Живеете от години във Великобритания. Диктува ли Ви Вашата муза как да пишете: на английски или на български?

Като всеки творец и аз съм свободен дух. Обичам да странствам в териториите и на двата езика. Но в малките прози от живота, които пиша, предпочитам българския, защото там, в ежедневието на малкия човек , е голямата същност на живота. Родена съм с българска духовност и това никога няма да се промени. Родният ми език ме владее и аз го обичам като благословение свише.

Колкото до английският – да - понякога той ми напомня за красотата си с поезията, която пиша и на него. Но пак няма противоречие, тъй като словото в това високо изкуство е универсално. То не подлежи на превод, а на пресътворяване. Нужно е само да го почувстваш. Също както старобългарския език на Черноризец Храбър в часовете по литература. Също като онази неописуема емоция, която само може да се изрази за другите в Аз, Буки, Вяди, Глаголи...


Здравка Владова-Момчева

No comments: